lunes, 25 de marzo de 2013

La lengua Tzotzil es una lengua Mayense que se habla principalmente  en las zonas altas de Chiapas.

Su nombre original es Bats'i K'op.

El número de abitantes es de aproximadamente 350 mil personas.

Para los Tzotzil las enfermedades son consideradas un castigo por la transgresión de las puatas sociales y tradicionales.

Estos son dos ejemplos de poemas en esta lengua tan hermosa e interesante:


Ixim
Chats’i’ba ach’ be ta yik’ubelal k’ak’al.
Chatsatsubtasun ta pask’op.
¡A bek’tale jbek’taluk xa ka’i!
La ch’i yu’un ti ya’leletik sat vinajele.
Ti yasaron jmuk’tote la spojot ta chopolal momoletik,
la bein ti stalel svokole.
¡Ti ach’ich’ele jch’ich’eluk ek!
Tsmalaot xa uno’ox ta ju jun ik’luman osil ti balumile.
Nakastal la ata ta be li sat k’ak’ale.
Ak’o mi ta ajepelul xi ve’,
ta bochal vo’ chkil ti atakopale.
Chok’itaoxuk ta namal balumil: bu ti vinajele ch’ail.
Ik’al, sakil, tsajal, k’anal ixim.
Ti jk’unibelale ja’ la sch’iesot,
Ti avipale ja’ la yak vaechinajkun.
Vu’unuk chka’iot junuk k’ak’al, junuk u, junuk ch’iel.
Ta jk’an chipas ta ave yo’ xa k’opoj,
ta asat yo’ xa vil k’u yelan ti balumile,
yo’ xa vil ti yantik me’onale.


Maíz
En el oscuro día escribes mi sendero.
Me incitas a combatir.
¡Que tu carne sea mi carne!
Las lágrimas del cielo te han crecido.
El azadón de mi abuelo te separaba de la maleza.
Su sacrificio ha cuidado tu camino.
¡Que tu sangre sea mi sangre!
En la alborada la tierra te esperaba.
Lentamente alcanzaste la vista del sol.
Aunque solo trague tu cicatriz,
en jícara de agua encuentro tu rostro.
En tierras lejanas te lloran: donde el humo es el cielo.
Negro, blanco, rojo, maíz amarillo.
Mi debilidad te ha hecho crecer,
tu fortaleza me ha hecho soñar.
Anhelo ser tú un día, un mes, una vida.
Quiero ser tu boca para que hables,
tus ojos para que veas qué es la tierra,
para que veas cuánta miseria.


Ti jk’ope
Ti jk’ope chvok’ xchi’uk ik’lumal osil,
xjaxaxet chanav ta yanal te’tik.
K’unk’un chvik’ sat yo’ xil balumil
svutsutset ch-och ta spat ik’etik.
Ti jk’ope chch’i ta stakopal k’ak’al,
ta xch’ich’el iximetik.
Tsvolsba ta ya’lel sat tonetik, ta yik’al
ye k’opojel, snopop’il lajeletik.
Ti jk’ope mu xa stak’ tuch’bel yipal, skuxlejal,
stalel. Tsatsaj xa ta svokol ch’ulelaletik.
La spatsba xa ta letoetik, ta sk’ejoj tuk’etik,
ta sk’ak’alil ch’ich’, yorail pajelal.
Ti jk’ope pasluj xa ye, pasluj xa yok’,
ayan xa sjol, sat, xchi’uk ayan xa yok.
Cht’uxubtas yok’ ta muk’ta p’inetik,
ti jk’ope tsjapu xa ya’i lo’ilajel.


Mi palabra
Mi palabra nace con la madrugada,
se desliza en las hojas de una oración.
Abre lentamente los ojos para la heredad
y acurrucada entra en un ventarrón.
Mi palabra crece donde termina el tiempo,
con la sangre del maíz.
Se envuelve con lágrimas de piedras, con el aliento
del habla, la muerte con raíz.
A mi palabra no se le corta el pulso, el impulso,
el ser. Se ha fortalecido por sufrimientos de almas;
se ha moldeado por rebeliones, cantos, armas,
días de sangre, tiempo sin curso.
A mi palabra se le ha formado la boca, la lengua,
le ha brotado la cabeza, los ojos, los pies.
Se moja la lengua en un manantial de tinta,
mi palabra va a hablar.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario