Canciones mayas traducidas al español

Canciones en Maya: [Koonex Koonex]
Cuentos mayas: [El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]
Otros recursos: [Aprende el alfabeto maya] [Rimador on-line en idioma maya]



Canción Maya "Koonex Koonex"

Quetzal ave animal MayaKoonex (o también llamada Konex o Xtoles) es una canción Maya que se cantaba en las fiestas, para bailar y hacer pasar un buen rato.

Hay varias versiones de esta canción en idioma Maya, mostramos a continuación las tres versiones más famosas:

Erróneamente muchas personas piensan que al ser una canción tan hermosa, es una nana para dormir niños o incluso en webs inglesas la presentan como la canción de danza guerrera al Dios Sol. Pero la letra original era más una alegoría a la vida, algo así como "carpe diem" que decían los romanos, mezclada con un toque de humor.

Debido a las preguntas que nos han enviado sobre el contenido de la versión 2, no disponemos de la traducción completa pero para hacerse una idea, la letra tiene cosas peculiares como: "Ta wilaje'ex xan j-kachaj xiik'. Ta pakte'ex? u ts'eets'e' ich" en donde se burlan del hermano pequeño de Batab porque "tiene la axila rota" (j-kachaj xiik), una sutil forma de decir que le gustan los hombres.

Como curiosidad, en la mayoria de las lenguas indigenas la letra "x" se pronuncia como una "sh", por ello "koonex palexen" se pronuncia "koonesh koonesh paleshen".


En idioma Maya:

"; } ?>"; } ?>
Koonex koonex (versión 1)

Koonex koonex, palexen
Xik tu bin, xik tu bin, yokol k'in

¡Eya! ¡Eya! Tin uok'ol
Bey in uok´ol chichán pal

Koonex, koonex, palexen
Xik tu bin, xik tu bin, yokol k'in

Le tun téecho´x-mak´olal
Yan tu k'in a uok'ostik.

Koonex, koonex, palexen
Xik tu bin, xik tu bin, yokol k'in

Ko'one'ex, ko'one'ex (versión 2)

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Beya' beya' kin wok'ol
Bey in wok'ol chichan paal.

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Le tun techo' xmaak-oolal
Yaan u k'iin a wol'oltik

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Le tun techo noj ajaw
Jach máanal a ki'ki' t'aan

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Ta wilaje'ex xan chan baatab
Ta wilaje'ex xan h-memek ook

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Ta wilaje'ex xan j-kachaj xiik'.
Ta pakte'ex? u ts'eets'e' ich.

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

A k'ate'ex xan bo'ol patan.
Ma'atan, ma'atan, ma'atan taat.

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Je' ku tàal le kili'ich sáak'.
Ki'imak u yóol y yook'otik.

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Paay tu k'ìinil carnaval.
Paay tu k'iinil póosta'anil.

Ko'one'ex, ko'one'ex palexe'
Xikubin xikubin yookol k'iin.

Xtoles (versión 3)

Conex, conex palanxen,
xicubin, xicubin yocolquin.

Xola mayola, xola mayol,
ea, ea, ea, o.

Conex, conex palanxen,
xicubin, xicubin yocolquin.



En el siguiente vídeo podemos escuchar la canción con instrumentos prehispánicos y cantada (versión 1) por una artista desconocida. Clica aquí si quieres ver el vídeo en Youtube.

 

En este otro vídeo podemos escuchar la letra cantada de Koonex (versión 1) por Susana Harp pero con instrumentos más modernos. Además aparece la letra de la canción a medida que canta. Clica aquí si quieres ver el vídeo en Youtube.

Letra traducida al Español:

En algunas traducciones la primera línea de la canción que dice "Koonex koonex, palexen" se traduce de varias formas, las más usuales son "Vámonos, vámonos niños", "Vamos vamos muchachos" o "Venga venga jovenes":

"; } ?>"; } ?>
Koonex koonex (versión 1)

Vámonos, vámonos jovenes ¡ya!
Se va, se va ocultando el sol

Ay! Ay! Estoy llorando
Así como llora un niño

Vámonos, vámonos jovenes ¡ya!
Se va, se va ocultando el sol

Y entonces tú perezosa
algún día has de bailar

Vámonos, vámonos jovenes ¡ya!
Se va, se va ocultando el sol

Ko'one'ex, ko'one'ex (versión 2)

No disponemos de la traducción completa
de la versión 2 de la canción, sólo tenemos algunos fragmentos.

Por favor, si alguien se anima nos la puede
enviar con este formulario
y la colgaremos aquí
junto con su nombre si así lo desea.

Xtoles (versión 3)

Vamos, vamos muchachos,
que ya el sol se está poniendo

Xala mayola xala mayol
ea,ea, ea, óh.

Vamos, vamos muchachos,
que ya el sol se está poniendo.

 

 

Otros recursos en idioma maya:

Canciones mayas traducidas al español.
 [Koonex Koonex]

Cuentos mayas traducidos al español.
 [El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]

 

Otras páginas que pueden interesarte sobre el idioma Maya y sus dialectos:


Si conoces más canciones mayas, por favor, envíanosla.

[ Enviar comentarios, sugerencias, etc ]


(CopyLeft 2003-2012) alfabetos.net